Rilke

Variaciones

Jeroen Bendeler

*

anhelabas un vocabulario 

para la vida vegetal y pensabas

que una ventana es una forma

de estar en el mundo

 

de ahí tu convicción 

de que el trayecto 

importa más que el destino 

gracias a las formas de las nubes 

tras la transparencia del óvalo 

y las entrañas anaranjadas 

del crepúsculo y cómo 

la velocidad desvae 

las formas limpias 

de la realidad

así te pasaste la vida 

esforzándote en mirar 

y nunca te diste cuenta 

que el paisaje eres tú

*

y debido a que a mí me gusta 

que el pasado se parezca al cine 

hago de mis recuerdos 

secuencias de montaje

y música

tomas de ti

riendo y bailando y de fondo 

una canción en inglés

de melancolía ramplona 

con no obstante el sabor de lo perdido 

de lo que no volverá jamás

Ibas a donde no llega

ningún camino. 

*

La voz

se yergue

al margen 

en las oscuras afueras.

 

*

Cuánto descampado

por unas palabras.

*

Te construiste 

a pasos.

*

Aprendo a ver, repetías.

No son usuales

ojos

tan dados.

*

Tu palabra no cesa

de buscar a los que se desheredan 

ellos mismos del todo. 

*

Festejo 

tu fruición

de ser. 

Ese tu vivir 

tan uno con tu rededor

tan reencantado

tan sintiendo. 

Publicidad

*

Rehusabas amar

−lo decías−

no obstante

anduviste prendido

de las venas terrestres

tan 

innegables.  

*

De tus laboriosas 

letras nos incumbe

ver 

con exactitud.    

*

Un día

te residenciaste

en el momento

que no cesa de fluir. 

*

Andabas sin apropiarte

de nada

y aunado 

a fuerza de omitirte 

como los pobres. 

*

Cuánto exponerte

sin arrimo

a lo ilímite

al trato asiduo con el miedo

a la faena diaria del amor aprendido. 

*

Tú no segaste

la infancia

y ella 

te seguía los pasos 

te recuperaba de ti

te hacía.

Se volvía hondura. 

*

Cuánto trashumar 

por rutas solas

a la busca

de tu entonación 

abolido 

como quien mira 

con ojos desocupados. 

*

Tu andar

al raso

sin abrigo

nos sobrepasa. 

Cómo sabías 

conllevar tu miedo.

*

Tu rosa

desguarnecida

resiste. 

Ella

tan herible  

sigue en su puesto. 

Está a salvo

en su darse.

Rafael Cadenas

Rafael Cadenas (Barquisimeto, Venezuela, 1930). Poeta, traductor y ensayista venezolano. Fue profesor de la Escuela de Letras de la Universidad Central. A partir de 1963, su fama se extendió por toda Latinoamérica tras la publicación de Derrota. Sus obras más reconocidas son Los cuadernos del destierro (1960), Intemperie (1977) o Gestiones (1992). Ha recibido premios tan importantes como el Nacional de Literatura en Venezuela de 1985, el Juan Rulfo de 2009 como premio a toda su carrera literaria o el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana 2018.

Anterior
Anterior

Entrevista a Henry Miller

Siguiente
Siguiente

Cinco poemas - Mónica Velázquez Guzmán